the more i see software developers make localization mistakes (such as using the same string for "post" (verb, on a button to make a post) and "post" (noun, on a header when viewing a post), the more i continue to insist that they learn at least a bit of #esperanto
you can learn enough of it in two or three months to be able to read a wide variety of texts, and its grammar is clear enough that it avoids ambiguities that cause localization problems for monolingual english speakers
even if you never speak a word of esperanto again, just thinking about "oh, this is a button to make a post, so i'd use the verb form 'afiŝi' there, and that is a header displayed when viewing a specific post, so the noun form 'afiŝo' makes more sense there" when writing the localization strings will make it much easier for people who want to localize your app or website for french, german, russian, etc. (and probably also other languages, but i don't have enough expertise in that)